예를 들어서
지하수 처리대책공법 : Well point 공법 > 웰포인트 공법
Sand drain을 연약지반에 타설하는 방법 : water jet 식, rotary boring > 워터제트식, 로터리 보링
터널 단면 최대폭 형성하는 점, 최상부 점 종방향 연결 : spring line > 스프링 라인
직접기초 시공시 굴착시공법 3가지 : open cut, island cut, trench cut > 오픈컷, 아일랜드컷, 트렌치컷
연약지반 개량공법 : deep well 공법 > 딥웰공법
등등 이러한 단어들을 한글로 옮겨적어도 될지, 위에 적은 내용들 중에서 틀린것이 있는지 여쭙고 싶습니다.
또한 혹시 이렇게 옮겨적을 때 지켜야 할 규칙같은것도 혹시 있을까요?
안녕하십니까? 토목실기 시공을 담당하고 있는 홍성협입니다.
질문하신 내용처럼 영어로 표기되는 단어 또는 공법은 한글로 표현하셔도 됩니다.
오히려 영어는 스펠링하나만 틀려도 오답으로 인정될수 있지만 한글로 표현하면 발음에따라 다르게 표현할 수 있으므로 더욱 좋습니다.
남은기간 힘내시고 즐거운하루 보내세요~